Franse Taal Heilige Natural Sites riglyne van stapel gestuur

Mpathaleni Guidleines

Hierdie week op die inheemse Forum van die Internasionale Kongres van Ethnobiology die IUCN – UNESCO Heilige Natural Sites Riglyne – Franse weergawe is van stapel gestuur. Hulle bied advies aan beskermde gebied bestuurders hoe om die biologiese en kulturele waardes van die heilige natuurlike terreine te ondersteun. Hulle het ook 'n belangrike hulp en aansporing aan gemeenskappe regoor die wêreld in ondersteuning van hul pogings om hul heilige natuurlike terreine te beskerm.

Eerste van stapel gestuur 2008 by die World Conservation Congress, die volle riglyne is vertaal in Russies, Spaanse en Estonian met die Japannese op 'n gevorderde stadium.

“Ons Zwifho (heilige natuurlike webwerwe) in die gesig staar baie aanvalle en bedreigings, veral van toerisme en mynbou”, Mphatheleni Makaulule, van Dzomo die Mupo, 'n groep van lede van die gemeenskap en site bewaarders wat verenig die bewaarder stamme van heilige plekke in die landelike Venda-streek, die noorde van Suid-Afrika. “Die kennis van hoe om Zwifho te beskerm word gehou in die geheue van die ouderlinge, Veral die vroue bewaarders genoem VHOMakhadzi.

Mphatheleni Makaulule, van Dzomo die Mupo, Verkoop, Suid-Afrika toon dat hy die Franse taal weergawe van die IUCN UNESCO Heilige Natural Sites, Riglyne vir 'n beskermde gebied Bestuurders.

Hierdie IUCN-UNESCO riglyne het ons gehelp om deur die bewaarder stamme van Zwifho, plaaslike gemeenskappe, Venda ouderlinge en jong kinders van bewaarders stamme, vertroue op te staan ​​vir die verdediging van die zwifho. Hulle ondersteun ons oortuiging dat zwifhos is nie net 'n plaaslike saak van verouderde inheemse demoniese maniere, maar 'n internasionaal erkende probleem. Dit is verblydend om te sien hulle in ander tale vertaal, sodat ander gemeenskappe kan voordeel trek. Ons het vertroue wanneer ons gekonfronteer word,en ons die bewaarders wat ons vra erkennings ons Zwifho te beskerm.''

 

 

As 'n reaksie op die Riglyne, inheemse en plaaslike gemeenskappe is die ontwikkeling van hul eie beginsels vir die bewaring en gebruik van hul webwerwe. Dit was een van die inisiatiewe bespreek deur deelnemers aan die die Inheemse Forum dag op die Heilige Lande by die kongres.

Ken Wilson, Uitvoerende Direkteur van die Christensen Fonds, gesê tydens die bekendstelling: “Ons voel hierdie riglyne kan 'n produktiewe vennootskap tussen inheemse voogde van die natuur en die bewaring beweging wat 'n groot geleentheid om die uitdagings die hoof te bied van die kulturele en biologiese erosie in staat stel dat ons almal betref”.

Die kort vorm van die riglyne (5 bladsye) sal binnekort van hierdie webwerf in die Persiese, Italiaanse, Chinese en Tsjeggies, en nooi ons om ander gemeenskappe te neem die uitdaging van die vertaling van hulle in hul eie taal as.

Vir meer inligting oor die vertaling van die riglyne Kontak info@sacrednaturalsites.org

Laai die Franse Riglyne

Lees die IUCN persverklaring

Lewer kommentaar op hierdie artikel