La section japonaise de la Commission mondiale de l'UICN sur les aires protégées japonais a récemment lancé avec fierté et leur traduction des «Lignes directrices de l'UICN et de l'UNESCO des sites naturels sacrés".
Le lancement s'est passé le mois dernier à la conférence des parties de la Convention sur la diversité biologique. Il faisait partie d'un série d'événements qui a souligné le rôle des sites naturels sacrés et chemins de pèlerinage dans les zones de terres sous gestion traditionnelle qui ont souvent des niveaux élevés de biodiversité ainsi que les profonds liens culturels pour les communautés locales.
Le volume des lignes directrices qui est le numéro 16 dans la zone protégée CMAP Série des meilleures pratiques avait été en gestation depuis la CdP de la CDB 10 à Nagoya 2010. Voici les Japonais a présenté une compréhension large et complète de l'importance des savoirs traditionnels et des sites naturels sacrés dans des paysages japonais.
"Le lancement de la Initiative Satoyama et aussi le livre 'Sites naturels sacrés, Conservation de la nature et de la Culture»Nous a exhortés à faire de meilleurs outils pour les gestionnaires d'aires protégées afin qu'elles puissent efficacement aider à gérer la large diffusion du patrimoine naturel sacré du Japon", a déclaré M.. Naoya Furuta, Agent de projet principal à l'UICN Japon Office Project.
M.. Naoya Furuta a joué un rôle dans le rapprochement des sponsors pour le projet de traduction, la Réseau sur la biodiversité du Japon, et le l' Keidanren Nature Conservation Fund, dont le soutien est grandement appréciée.
Le projet a été entrepris en collaboration avec le Sacré Initiative sites naturels et l'un des rédacteurs du M. Directives. Robert sauvage a fait remarquer que; "Merci à nos collègues japonais pour cet effort, qui est maintenant le septième traduction complète, rendant les lignes directrices du volume le plus traduit dans la meilleure série Practice CMAP. La section plus courte des orientations essentielles de ces directives a en outre été traduit dans une autre 4 langues ".
Les sociétés d'Asie du Sud sont traditionnellement marquées par la culture, traditions spirituelles et religieuses qui apprécient la nature et cherchent l'harmonie entre l'homme et la nature. Les anciennes philosophies asiatiques tels que Satoyama, au Japon et en Feng Shui, en Chine sont des exemples de cette. Le développement économique rapide et importante de la région est un défi pour la gestion environnementale. Il est ici que les parcs nationaux et les aires protégées jouent un rôle dans la gestion de l'environnement d'aujourd'hui et de la sauvegarde du patrimoine naturel et culturel. Il est à espérer que la traduction en japonais, avec une version récente langues coréenne appuiera les gestionnaires des aires protégées de mieux intégrer la gestion du parc aux sites naturels sacrés et leurs tuteurs, fondée sur des valeurs traditionnelles.
Dans les pensées de la région et les plans se tournent maintenant vers le premier Congrès asiatique parcs qui aura lieu au Japon à la fin de l'année prochaine (Novembre 2013) où l'accent sera mis sur les dimensions philosophiques et sociales des aires protégées.
Les versions japonaises et autres des lignes directrices de l'UICN de l'UNESCO des sites naturels sacrés peuvent être téléchargés à partir du Site de l'UICN, ou à partir de l' Directives Traductions projet Page organisée par l'Initiative des sites naturels sacrés.
En: Basse Verschuuren.