보호 지역 관리자, 계획, 포르투갈어 사용 국가에서 지역 주민과 관리인은 이제 "신성한 자연 사이트를 필수 IUCN 유네스코 지침을 탐색 할 수 있습니다, 보호 지역 관리자를위한 지침 "에서 포르투갈의.
지침 관대 전문 번역가 미스에 의해 번역되었다. 브라질 브루노 Katletz. "이것은 원인에 의해 감동되지 않고 읽고이 주제에 일을 열심히 .... ... 브라질은 광대 한 나라입니다, 거대한 생태 학적, 사회적 위기에 직면, 생물 다양성과 자연 자원이 위협되는 곳. "미스는 말했다. Kadletz. MS. Kadletz도 번역 IUCN 해상도, the 신성한 자연 사이트 행동 계획 및 후견인 정보 보호 정책 포르투갈어로.
신성한 자연 사이트, Normativas para Gerenciamento das Áreas Protegidas. Princípios e Normativas para o Gerenciamento dos Sítios Naturais Sagrados Localizados em Áreas Protegidas Reconhecidas Legalmente.
가이드 번역 프로젝트 7 개 언어로 번역에게 IUCN UNESCO 가이드 라인을 지원하고 프로젝트. 여섯 원칙으로 구성 "필수 지침"및 44 가이드 라인은 커버 만 5 페이지와는 추가로 번역되었다 3 언어. 그들은 보호 지역과 인접 신성한 자연 사이트의 인식과 관리를 개선하기 위해 퀵 가이드 또는 필수 가이드로 볼 수 있습니다.
그들은 지역의 보호 지역 관리자와 토착민에 사용 될 수 있도록 번역의 목적은 현지 언어로 지침을 사용할 수 있도록하는 것입니다. "조기 번역은 세계의 다양한 언어 적 다양성을 통해 단어를 얻을 수 있도록, 대부분의 시간 지침을 번역하는 사업은 스스로 "며 보호 지역 기관과 지역 단체에서 온다 씨. 로버트 야생, 지침의 공동 편집자.
일본 포인트에 케이스와 같은이 브라질과 같은 포르투갈어 사용 국가에 대한 모범을 포장합니다. 작년 보호 지역의 세계위원회의 일본어 부문 (WCPA-J) CBD COP11에서 일본어 번역을 제시. 이 WCPA-J는 신성한 자연 사이트 이니셔티브와 세력에 합류하고 그들은 함께 아시아 보호 지역에있는 신성한 자연 사이트의 인식을 개선하는 프로그램을 지원합니다. 프로젝트 이렇게 특별히 큰 일본에서 가이드 라인의 이행과 잠재적 인 응용 프로그램과 아시아 지역에서 찾고있다. 아시아 최초의 공원 의회 세션 이 전용 될 것입니다.
이것은 보호 지역 관리자와 원주민에 의해 지침이 포착되는 것을보고 큰 것입니다, this clearly signals that there is a need for these places to better looked after and protected. 이러한 요구는 브라질과 모잠비크 많은 신성한 자연의 사이트가 존재하는 곳 생존은 크게 일반적으로 자연 보호를위한 잠재력을 향상시킬 수 등의 포르투갈어 사용 국가도 분명하다.