가이드 번역

보호를 강화하는 전략으로, 무당 마리아 Amanchina와 알타이 공화국의 공식적인 보호 지역 경계 외부에서 발생하는 문화 전문가 마야 Erlenbaeva지도 성지, 남부 시베리아, 러시아. (출처: C. McLeod)

    번역 프로젝트를 번역하여 보호 지역과 신성한 자연 사이트 커뮤니티를 지원하는 것을 목표로 IUCN - 유네스코 모범 사례 16 지침 가능한 한 많은 언어로의. 번역은 생산, 증거 읽고 자신의 언어 영역에서 신성한 땅에 대해 알고 네이티브 스피커에 의해 검토 피어. 번역의 두 가지 유형이 있습니다 '전체''필수'.

    가이드 번역 프로젝트는 IUCN과 공동으로 앞으로 수행되고있다, 유네스코 M&B, Terralingua 및 재정 지원 IUCN, WWF크리스텐슨 기금.

    번역, 가이드 라인을 검토 및 테스트:

    웹 번역:
    이 웹 사이트에서 사용할 수 있습니다 53 언어. 이러한 언어 중 하나에 필수적인 지침을 번역하려면, 여기를 클릭하십시오, 다음 페이지의 맨 아래로 스크롤하고 언어를 선택. 편집 버튼을 클릭하여 번역 품질을 향상.

    전체 지침 번역

    The '전체' 가이드 라인은 IUCN 기준에 따라 완전한 지침 공식 번역문. 그들은 다음의 언어로 제공됩니다:

    필수 지침
    The '필수' 지침입니다 6 원칙과 44 안내 점, 포함 5 원래 지침의 페이지.

    이들은 아직 IUCN 번역 기준을 충족하지 않는 작업 지침입니다 만, 가능한 한 빨리 여러 언어로 사람들을 돕기 위해 목표. 그들은 다음의 언어로 제공됩니다:

    다른 언어로 의견이나 접촉에 대한 지침을 번역하려면 info@sacrednaturalsites.org