Protected area managers, Mga Planner, lokal na mga tao at custodians sa Portuges pagsasalita bansa ay maaari na ngayong galugarin ang Mahalagang Alituntunin ng IUCN UNESCO "Banal na Natural Sites, Mga patnubay para sa Protected Area Managers "sa Portuges.
Ang Mga Alituntunin Na-maraming isinalin ng propesyonal na tagasalin MS. Bruno Katletz mula sa Brazil. "Ito ay mahirap na basahin at gumagana sa paksang ito nang hindi hinawakan ng dahilan .... Brazil ... ay isang malawak na bansa, nakaharap sa isang malaking ecological at panlipunan crises, kung saan biodiversity at likas na yaman ay ina-threatened. "Said MS. Kadletz. Ms. Kadletz rin isinalin ang IUCN Resolution, ang Banal Natural site Action Plan at isang Katiwala Statement sa Portuges.
Banal na natural mga site, Regulasyon para sa Pamamahala ng Protected Areas. Prinsipyo at kaugalian para sa Pamamahala ng Natural Banal na mga Site Matatagpuan sa Protected Areas Kinilalang legal.
Ang Mga Alituntunin ng Project Translation ay isang proyekto na suportado pagsasalin ang mga Alituntunin ng IUCN UNESCO sa pitong mga wika. Ang "Mahalagang Alituntunin" na binubuo ng anim na mga prinsipyo at 44 masakop ang mga alituntunin lamang 5 mga pahina at na-translate sa dagdag na 3 mga wika. Maaari na sila ay makikita bilang isang mabilis na gabay o isang mahalagang gabay sa pagpapabuti ng pagkilala at pamamahala ng mga banal na natural na site at sa katabing sa protektadong mga lugar.
Ang layunin ng mga pagsasaling-wika ay ang gawin ang mga alituntunin na magagamit sa mga lokal na wika upang maaari silang maging ng paggamit sa mga lokal na protektadong lugar managers at katutubong mamamayan. "Pagsasalin habang makatulong upang makuha ang salita out sa buong mundo mayaman lingguwistika pagkakaiba-iba, karamihan ng mga oras ng inisyatiba upang isalin ang mga alituntunin ay nagmumula sa protektadong mga ahensya ng lugar at lokal na samahan ang kanilang mga sarili "sabi Mr. Robert Wild, Co-Editor sa Mga Alituntunin ng.
Japan ay isang kaso sa punto at ng isang tulad ay kalye ng pagtatakda ng isang halimbawa para sa Portuges pagsasalita bansa tulad ng Brazil. Noong nakaraang taon ng Hapon division ng World Commission ng Protected Areas (WCPA-J) ipinakita ang Japanese translation sa CBD COP11. Ito WCPA-J ay sumali pwersa na may Banal na Natural Sites Initiative at magkasama ang mga ito ay sumusuporta sa isang programa upang mapabuti ang pagkilala ng mga banal natural na mga site sa protektadong mga lugar sa Asya. Sa paggawa nito ang proyekto ay partikular na pagtingin sa pagpapatupad at mga potensyal na application ng mga alituntunin sa bansang Hapon at ang Asian rehiyon sa malalaking. Isang session sa unang Asian Parks Kongreso ay nakatuon sa ito.
Ito ay mahusay na upang makita na ang Patnubay ay ina nakuha ng protektado ng mga tagapamahala area at katutubong mamamayan, ito malinaw na signal na mayroong isang pangangailangan para sa mga lugar na ito upang mas mahusay na tumingin pagkatapos at protektado. Pangangailangang ito ay din maliwanag sa Portuges pagsasalita bansa tulad ng Brazil at Mozambique kung saan maraming mga banal na natural na site umiiral at kung saan ang kanilang kaligtasan ng buhay ay maaaring lubos na mapahusay ang mga potensyal na para sa likas na katangian konserbasyon sa pangkalahatan.