Bản dịch tiếng Nhật của "IUCN UNESCO Sacred Sites tự nhiên Hướng dẫn" ra mắt.

Nhật Bản Banner cắt dán 2

Phần Nhật Bản của Ủy ban Thế giới IUCN về Khu bảo Nhật Bản đưa ra gần đây và tự hào bản dịch của họ "IUCN-UNESCO Sacred Sites tự nhiên Hướng dẫn".

Bìa trước của phiên bản tiếng Nhật của UNESCO IUCN Sacred Sites tự nhiên; Hướng dẫn quản lý khu vực được bảo hộ (Hoang dã & McLeod 2008).

Sự ra mắt đã xảy ra vào cuối tháng trước tại hội nghị của các bên của Công ước về Đa dạng sinh học. Nó là một phần của một loạt các sự kiện nhấn mạnh vai trò của các trang web tự nhiên và các tuyến đường hành hương thiêng liêng như các khu vực đất thuộc quyền quản lý truyền thống thường có mức độ quan trọng của đa dạng sinh học cũng như kết nối văn hóa sâu sắc cho cộng đồng địa phương.

Khối lượng hướng dẫn là số 16 trong khu vực được bảo vệ WCPA Thực hành tốt nhất loạt đã được thực hiện kể từ COP CBD 10 tại Nagoya 2010. Ở đây, Nhật Bản đã trình bày một sự hiểu biết rộng và toàn diện về tầm quan trọng của hệ thống kiến ​​thức truyền thống và các trang web tự nhiên thiêng liêng trong cảnh quan của Nhật Bản.

"Việc ra mắt Satoyama Sáng kiến và cũng là 'cuốn sáchThánh tự nhiên Sites, Bảo tồn Thiên nhiên và Văn hóa'Thúc giục chúng tôi để làm cho công cụ tốt hơn có sẵn cho các nhà quản lý khu bảo tồn để họ có hiệu quả có thể giúp quản lý di sản lan rộng thiêng liêng tự nhiên của Nhật Bản ", ông. Naoya Furuta, Cán bộ dự án cao cấp tại Văn phòng Dự án IUCN Nhật Bản.

Ông. Naoya Furuta là công cụ trong việc đưa các nhà tài trợ cho các dự án dịch thuật, các Đa dạng sinh học mạng của Nhật Bản, và các Quỹ Bảo tồn Thiên nhiên Keidanren, hỗ trợ có được ghi nhận.

Dự án được thực hiện với sự cộng tác Trang web của Sáng kiến ​​thiêng liêng tự nhiên và một trong những biên tập viên của Hướng dẫn ông. Robert hoang dã nhận xét rằng; "Cảm ơn đến các đồng nghiệp của chúng tôi ở Nhật Bản cho nỗ lực này, mà bây giờ là bản dịch đầy đủ 7, làm cho Hướng dẫn của khối lượng dịch nhất trong WCPA thực hành tốt nhất Dòng. Phần hướng dẫn cần thiết ngắn hơn những hướng dẫn bổ sung đã được dịch ra khác 4 ngôn ngữ ".

Các trang web tự nhiên và các tuyến đường hành hương thiêng liêng tồn tại xung quanh Nhật Bản. Nhiều người trong số họ là núi, rừng và hồ đó thiêng liêng có thể mở rộng đến toàn bộ cảnh quan. Những người khác bị hạn chế như trên những lùm thiêng liêng Shinto cũng chứa các đền thờ con người tạo ra, nhiều hẹn hò trở lại trước khi đến của Phật giáo.

Xã hội Nam Á truyền thống được đánh dấu bởi văn hóa, tinh thần và truyền thống tôn giáo rằng giá trị thiên nhiên và tìm kiếm sự hài hòa giữa con người và thiên nhiên. Các triết lý cổ xưa ở châu Á như Satoyama, ở Nhật Bản và Phong Thủy, ở Trung Quốc là những ví dụ của việc này. Sự phát triển kinh tế nhanh chóng và rộng lớn của khu vực này là một thách thức đối với quản lý môi trường. Tại đây các vườn quốc gia và khu bảo tồn đóng một vai trò trong quản lý môi trường hiện nay và việc bảo vệ di sản thiên nhiên và văn hóa. Người ta hy vọng rằng bản dịch sang tiếng Nhật, cùng với một phiên bản gần đây ngôn ngữ Hàn Quốc sẽ hỗ trợ các nhà quản lý khu vực được bảo vệ tích hợp quản lý khu công tốt hơn với các trang web thiêng liêng tự nhiên và người giám hộ của họ, dựa trên các giá trị truyền thống.

Trong suy nghĩ và kế hoạch của khu vực đang chuyển hướng tới châu Á đầu tiên của Công viên Quốc hội sẽ được tổ chức tại Nhật Bản vào cuối năm tới (Tháng mười một 2013) nhấn mạnh một sẽ được đặt vào các kích thước triết học và xã hội của các khu vực được bảo vệ.

Các phiên bản ngôn ngữ khác của Nhật Bản và UNESCO IUCN Sacred Sites Hướng dẫn tự nhiên có thể được tải về từ IUCN trang web, hoặc từ Hướng dẫn dịch dự án trang được lưu trữ bởi Sáng kiến ​​Sacred Sites tự nhiên.

By: Bas Verschuuren.

Cảm nhận về bài đăng này