日本自然保護聯盟世界保護區委員會的部分日本最近自豪地推出 他們的翻譯 “世界自然保護聯盟 - 教科文組織自然勝地準則”.
推出上個月底發生的“生物多樣性公約”締約方大會. 它是一個部分 一系列事件 自然聖地和朝聖路線的土地面積,往往有顯著的生物多樣性水平以及深厚的文化底蘊連接在傳統的管理強調的作用,為當地社區.
的指導方針,這是數 16 世界保護區委員會保護區 最佳實踐系列 已在本作中,因為“生物多樣性公約”締約方會議 10 在名古屋 2010. 在這裡,日本傳統知識系統和自然聖地的重要性,提出了一個廣泛而全面的了解,在日本風景.
“此次推出的 裡山倡議 還書“自然聖地, 保育自然和文化“要求我們提供更好的工具,保護區管理人員,使他們能夠有效地幫助管理的廣泛普及神聖的自然遺產的日本先生說:”. 直哉古田, 日本在世界自然保護聯盟項目辦公室高級項目官員.
先生. 是直哉古田在翻譯項目的贊助商, 的 日本生物多樣性網絡, 了 日本經團聯自然保護基金, 感謝他們的支持是.
該項目的合作進行 神聖的倡議自然遺址 和指引先生的編輯之一. 羅伯特野生評論說,; “感謝我們的日本同事對這方面的努力, 這是現在的第七全文翻譯, 使得該指引在世界保護區委員會最佳實踐系列中最翻譯量. 這些準則的短必要的指導科還被翻譯成另一種 4 語言“.
南亞社會的文化傳統標記, 精神和宗教傳統,價值性,尋求人與自然之間的和諧. 古代亞洲的哲學,如裡山, 在日本和風水, 在中國就是這樣的例子. 該地區的迅速和廣泛的經濟發展是一個挑戰,對環境管理. 正是在這裡,國家公園和保護區發揮在今天的環境管理作用,自然和文化遺產的保護. 希望翻譯成日語, 隨著最近韓國語言版本將支持保護區管理人員更好地融入公園管理自然聖地和他們的監護人, 根據傳統的價值觀.
在該地區的想法和計劃,現在轉向亞洲第一個公園大會將在明年年底在日本舉行 (月 2013) 其中的重點將放在對哲學和社會層面的保護區.
從日本和其他語言版本的教科文組織世界自然保護聯盟的自然勝地準則可以下載 世界自然保護聯盟網站, 或從 準則的翻譯項目 頁面主辦的自然勝地倡議的.
通過: 低音Verschuuren.