Le projet de traduction vise à aider la zone protégée et sacrée communauté naturelle des sites en traduisant le UICN-UNESCO des meilleures pratiques 16 Directives dans autant de langues que possible. Les traductions sont produites, relus par des pairs et par des locuteurs natifs qui savent au sujet des terres sacrées dans leur région linguistique. Il existe deux types de traductions «Plein» et «Essentielle».
Le projet de traduction lignes directrices est en bonne voie, en collaboration avec l'UICN, UNESCO M&B, Terralingua et avec le soutien financier de UICN, WWF et Le Fonds Christensen.
Traduire, Examiner et tester les directives:- Pour traduire les lignes directrices ou des commentaires contactez info@sacrednaturalsites.org
- Pour passer en revue les lignes directrices vont ici pour participer à l'enquête »
- Pour tester les lignes directrices ou de contribuer une étude de cas, télécharger la brochure »
Traduction Web:
Ce site est mis à disposition dans 53 langues. Pour traduire les lignes directrices essentielles dans une de ces langues, cliquez ici, puis faites défiler vers le bas de la page et sélectionnez votre langue. Améliorer la qualité de la traduction en cliquant sur le bouton Modifier.
Lignes directrices dans les Nouvelles
Traductions complètes Lignes directrices
L' «Plein» lignes directrices sont des traductions officielles des lignes directrices complètes selon les normes de l'UICN. Ils sont disponibles dans les langues suivantes:
Directives essentielles
L' «Essentielle» lignes directrices sont 6 principes et 44 points d'orientation, contenu dans 5 pages dans les lignes directrices originales.Ce sont des directives de travail qui ne répondent pas encore aux normes de l'UICN traductions, mais visent à aider les gens rapidement dans des langues aussi nombreuses que possible. Ils sont disponibles dans les langues suivantes:
Pour traduire les lignes directrices dans une autre langue ou pour communiquer avec les observations info@sacrednaturalsites.org