Japán fordítását "IUCN UNESCO Sacred természetes élőhelyek iránymutatások" indított.

Japán Banner kollázs 2

A japán szakasza IUCN Világ Bizottság Védett Területek Japán a közelmúltban, és büszkén indult fordítási A "IUCN-UNESCO Sacred természetes élőhelyek iránymutatások".

Első borító a japán nyelvű változatát az IUCN UNESCO Sacred természetes élőhelyek; Útmutató a védett terület vezetők (Vad & McLeod 2008).

A dob történt múlt hónap végén, a Felek Konferenciája az Egyezmény a biológiai sokféleségről. Ez is része volt a eseménysorozat hogy kiemelte a szent a természetes élőhelyek és zarándoklat útvonalak földterületek alapján hagyományos gazdálkodás, amelyek gyakran jelentős mértékű a biológiai sokféleség, valamint a mély kulturális kapcsolatokat a helyi közösségek.

Az iránymutatások kötet, amely szám 16 A WCPA Védett terület Best Practice sorozat volt a döntéshozatalban, mivel a CBD COP 10 A Nagoya 2010. Itt a japán előterjesztett egy széles körű és átfogó megértése a hagyományos tudás fontosságát, rendszerek és szent a természetes élőhelyek japán tájak.

"A dob a Satoyama Kezdeményezés valamint a könyv "Sacred Természetes oldalak, Természet és kultúra megőrzése"Sürgette számunkra, hogy jobb eszközöket hozzáférhetővé védett terület menedzserek annak érdekében, hogy hatékonyan segítsen kezelni a széles körben elterjedt szent természeti örökségének Japan" mondta Mr. Naoya Furuta, Senior Project Officer at IUCN Japan Project Office.

Mr. Naoya Furuta szerepe volt abban, hogy együtt, a szponzorok a fordítási projekt, a Biodiverzitás Hálózat Japán, és a Keidanren Természetvédelmi Alap, akiknek a támogatása ezúton is köszönjük.

A projekt vállalt együttműködve Természetes Sacred Sites Kezdeményezés és egyik szerkesztője az iránymutatás úr. Robert Wild megjegyezte, hogy; "Köszönet a japán kollégáink az erőfeszítés, amely jelenleg a hetedik teljes fordítását, így az iránymutatás a legtöbb nyelvre lefordított kötet a WCPA Best Practice sorozat. A rövidebb alapvető orientációs része ezen iránymutatások Azonkívül lefordítása más 4 nyelvek ".

Sacred természeti területek és zarándoklat útvonalak léteznek körül Japán. Sokan közülük hegyek, erdők és tavak, amelyek szentség május kiterjed az egész táj. Mások inkább csak, mint a shinto szent ligetek is tartalmazó mesterséges templomok, Sok nyúlik vissza, mielőtt eljön buddhizmus.

Dél-ázsiai társadalmakban hagyományosan jellemzi a kulturális, szellemi és vallási hagyományok az értéket jellege és célja közötti összhang ember és természet. Az ősi ázsiai filozófiák, mint Satoyama, Japánban és Feng Shui, Kínában példák az e. A gyors és kiterjedt gazdasági fejlődés a régióban egy kihívás a környezeti menedzsment. Itt van, hogy a nemzeti parkok és védett területek játszanak szerepet a mai környezeti menedzsment és biztosítása a természeti és kulturális örökség. Azt reméljük, hogy a japán nyelvű fordítást, valamint a közelmúltban koreai nyelven verzió támogatni fogja a védett területen a vezetők jobban integrálódjanak park irányítás szent a természetes élőhelyek, valamint gondviselőkkel, alapuló hagyományos értékek.

A régió gondolatait és terveit most felé fordult az első ázsiai Parks Congress megrendezésre kerülő Japán, a jövő év végéig (November 2013) ahol a hangsúlyt kell fektetni a filozófiai és társadalmi dimenzióit a védett területek.

A japán és más nyelvű változatai az IUCN UNESCO Sacred természetes élőhelyek iránymutatás letölthető a IUCN website, vagy a Iránymutatások Fordítások projekt oldal házigazdája a Sacred természetes élőhelyek Initiative.

Által: Bas Verschuuren.

Hozzászólás ehhez a bejegyzéshez