Јапонски превод на "IUCN УНЕСКО Свет природни локалитети Насоки" започна.

Јапонија Банер колаж 2

Јапонски дел од светот IUCN комисија за заштитени подрачја јапонски неодамна и гордо започна нивниот превод на "IUCN-УНЕСКО Свет природни локалитети Насоки".

Предниот капак на јапонски јазик верзија на IUCN УНЕСКО Свет природни локалитети; Насоки за заштитеното подрачје менаџери (Диви & Глувчето 2008).

Лансирањето се случи минатиот месец на конференцијата на партиите од Конвенцијата за биолошка разновидност. Тоа беше дел од а серија на настани кој ги истакна улогата на светите природни локалитети и аџилак правци како области на земјиште под традиционални управувачки кои често имаат значителни нивоа на биодиверзитетот, како и длабоки културни врски за локалните заедници.

Насоките обем што е бројот 16 во WCPA заштитените подрачја Најдобра пракса серија бил во изработка Од COP КБР 10 во Нагоја 2010. Тука јапонски презентирани широка и сеопфатна разбирање на важноста на традиционалните знаења системи и свето природни локалитети на јапонски пејзажи.

"Лансирањето на Satoyama иницијатива а исто така и на книгатаСвет природни локалитети, Зачувување на природата и културата'Советувале да се направи подобро алатките достапни за заштитено подрачје менаџери, така што тие можат ефикасно да помогнат управуваат со широк шири свето природно наследство на Јапонија ", изјави. Naoya Furuta, Главен проект директор на ИУЦН Јапонија Проектната канцеларија.

Г-дин. Naoya Furuta беше инструментална во спојување на спонзори за преведувачки проект, на Биодиверзитетот мрежа на Јапонија, и на Keidanren природата фонд, чија поддршка се изразуваме особено признание.

Проектот беше спроведено во соработка со Свето природни локалитети иницијатива и еден од уредниците на Упатството г.. Роберт Диви коментира дека; "Благодарност до нашите јапонски колеги за овој напор, кој сега е на седмото целосен превод, правејќи ги Упатствата најпреведуваниот волумен во сериите за најдобри практики WCPA. Пократкиот дел од основните упатства на овие упатства е дополнително преведен на друг 4 јазици ".

Свето природни локалитети и аџилак правци постојат околу Јапонија. Многу од нив се планините, шуми и езера кои светост може да се протега на целиот пејзаж. Другите се повеќе ограничени како Шинтоизам светите шуми, кои содржат вештачки храмови, многу датираат од пред доаѓањето на будизмот.

Јужна азиски општества се традиционално означени со културни, духовни и религиозни традиции кои вредноста природа и бараат хармонија меѓу луѓето и природата. Античките азиски филозофии како Сатојама, во Јапонија и фенг шуи, во Кина се примери за тоа. Брзиот и обемен економски развој на регионот е предизвик за управување со животната средина. Тука националните паркови и заштитените области играат улога во денешното управување со животната средина и заштитата на природното и културното наследство. Се надеваме дека преводот на јапонски јазик, заедно со неодамнешните корејски јазик верзија ќе ја поддржи заштитено подрачје менаџери подобро да се интегрираат парк управување со свето природни локалитети и нивните старатели, врз основа на традиционалните вредности.

Во мисли на регионот и планови сега се свртуваат кон првата Азија паркови конгрес што ќе се одржи во Јапонија на крајот од следната година (Ноември 2013) каде што акцент ќе биде ставен на филозофските и социјалните димензии на заштитени подрачја.

Јапонски и други јазични верзии на IUCN УНЕСКО Свет природни локалитети насоки може да се симне од IUCN веб-сајт, или од Упатства Превод проект страница хостиран од страна на Светиот природни локалитети иницијатива.

Од страна на: Бас Verschuuren.

Коментар на овој пост