Tradução para o japonês das "Diretrizes da IUCN UNESCO Sagradas Naturais Sites", lançada.

colagem Japão Bandeira 2

A seção japonesa da Comissão Mundial de Áreas Protegidas da IUCN japonês recentemente e orgulhosamente lançado sua tradução dos "IUCN-UNESCO Sagradas Diretrizes Naturais Sites".

Capa da versão em língua japonesa dos Sites da UICN UNESCO sagrada natural; Diretrizes para administradores de áreas protegidas (Selvagem & McLeod 2008).

O lançamento aconteceu no mês passado na conferência das partes da Convenção sobre Diversidade Biológica. Ele fazia parte de um série de eventos que destacou o papel dos sagrados sítios naturais e rotas de peregrinação como áreas de terra sob gestão tradicional, que muitas vezes têm níveis significativos de biodiversidade, assim como profundas conexões culturais para as comunidades locais.

O volume de orientações que é o número 16 Na área protegida WCPA Série Melhores Práticas tinha estado na tomada desde a COP da CDB 10 em Nagoya 2010. Aqui os japoneses apresentaram uma compreensão ampla e abrangente da importância dos conhecimentos tradicionais e sagrados sítios naturais em paisagens japonesas.

"O lançamento do Satoyama Iniciativa e também o "livroSacred Sites Natural, Conservação da natureza e da Cultura"Exortou-nos a fazer melhores ferramentas disponíveis para gestores de áreas protegidas, de modo que eles podem efetivamente ajudar a gerenciar a ampla disseminação herança sagrada natural do Japão", disse o deputado. Naoya Furuta, Oficial de Projetos Sênior da IUCN Japão Office Project.

Sr.. Naoya Furuta foi fundamental na aproximação dos patrocinadores para o projeto de tradução, o Rede de Biodiversidade do Japão, e o o Keidanren Fundo de Conservação da Natureza, cujo apoio é reconhecido agradecimento.

O projeto foi realizado em colaboração com o Sagrado Iniciativa Sites Natural e um dos editores do Guia Mr. Robert Selvagem comentou que; "Agradecemos aos nossos colegas japoneses para este esforço, que agora é o sétimo tradução completa, fazendo as Diretrizes do volume mais traduzido no WCPA Melhor Série Prática. A seção de orientação essencial menor destas orientações tem sido adicionalmente traduzido para outra 4 línguas ".

Sagrados sítios naturais e rotas de peregrinação existem ao redor do Japão. Muitos deles são montanhas, florestas e lagos, que se estende a sacralidade de maio toda a paisagem. Outros são mais confinados, como os bosques sagrados xintoístas que também contêm templos homem feito, muitos que remonta a antes da vinda do budismo.

Sociedades do Sul da Ásia são tradicionalmente marcado pela cultural, tradições espirituais e religiosas que a natureza de valor e buscam a harmonia entre as pessoas ea natureza. As filosofias asiáticas antigas, como Satoyama, no Japão e Feng Shui, na China são exemplos desta. O desenvolvimento econômico rápido e extenso da região é um desafio para a gestão ambiental. É aqui que os parques nacionais e áreas protegidas desempenham um papel na gestão ambiental de hoje e para a salvaguarda do património natural e cultural. Espera-se que a tradução para o japonês, junto com uma versão recente línguas coreana vai apoiar os gestores de áreas protegidas integrar melhor gestão do parque com sagrados sítios naturais e seus responsáveis, com base nos valores tradicionais.

Nos pensamentos da região e os planos estão agora voltando-se para o primeiro asiático Parques Congresso que será realizado no Japão, no final do próximo ano (Novembro 2013) onde a ênfase será colocada sobre as dimensões filosóficas e sociais das áreas protegidas.

As versões de idioma japonês e outro da UNESCO IUCN Sagradas Diretrizes Naturais Sites pode ser baixado a partir do Site da IUCN, ou a partir do Orientações Projeto Traduções página hospedada pela Iniciativa Sites Sagrado Natural.

Por: Baixo Verschuuren.

Comente sobre este post