Tradución en portugués das orientacións esenciais sobre Sacred Sitios Natural

Directrices inglesas

Xestores de áreas protexidas, planear, poboación local e custodiantes en países de lingua portuguesa agora poden explorar as esenciais Directrices da UNESCO IUCN "Sacred Sitios Natural, Directrices para a Área de Conservación Managers "en Portugués.

As Directrices foron xenerosamente traducido por traductor profesional MS. Bruno Katletz do Brasil. "É difícil de ler e traballar sobre este asunto sen ser tocado por mor .... ... O Brasil é un país moi amplo, afronta unha enorme crise ecolóxica e social, onde a biodiversidade e os recursos naturais están a ser ameazados. "dixo a Sra. Kadletz. Ms. Kadletz Traduciu tamén o Resolución IUCN, o Plan de Acción sagrado sitios naturais e unha Declaración de custodia en Portugués.

Sítios Naturais Sagrados, Normativas para Gerenciamento das Áreas Protegidas. Princípios e Normativas para o Gerenciamento dos Sítios Naturais Sagrados Localizados em Áreas Protegidas Reconhecidas Legalmente.

O Proxecto de Tradución Directrices é un proxecto que apoiou a tradución Directrices da UNESCO da IUCN en sete linguas. As "directrices esenciais", que consisten en seis principios e 44 orientacións abranguen só 5 páxinas e foron traducidos para un adicional 3 linguas. Poden ser vistos como unha guía rápida ou unha guía esencial para mellorar o recoñecemento e xestión de sitios naturais sagrados e adxacentes ás áreas protexidas.

TraduciónsO obxectivo das traducións é facer as orientacións dispoñibles nas linguas locais, para que poidan ser de utilidade para os xestores de áreas protexidas lugares e pobos indíxenas. "Aínda que as traducións axudar a pasar a palabra en todo o mundo a rica diversidade lingüística, a maioría das veces a iniciativa de traducir as orientacións vén de axencias de áreas protexidas e as organizacións locais a si mesmos ", dixo Sr. Robert Salvaxe, Co-editor das Directrices.

O Xapón é un caso en cuestión e tal está abrindo un exemplo para os países de lingua portuguesa, como o Brasil. O ano pasado, a división xaponesa da Comisión Mundial de Áreas Protexidas (WCPA-J) presentou a tradución ao xaponés no CBD COP11. Este WCPA-J uniu forzas coa Iniciativa Sitios Sagrado Natural e xuntos van apoiar un programa para mellorar o recoñecemento de sitios naturais sagrados en áreas protexidas en Asia. Ao facelo o proxecto está mirando especialmente a aplicación implantación e potencial das orientacións en Xapón e na rexión de Asia en xeral. A sesión no primeiro Congreso Parks Asian estará dedicada a este.

É moi bo ver que as orientacións están a ser captados por xestores de áreas protexidas e indíxenas, this clearly signals that there is a need for these places to better looked after and protected. Esta necesidade é tamén evidente en países de lingua portuguesa, como o Brasil e Mozambique, onde existen moitos sitios naturais sagrados e onde a súa supervivencia podería aumentar considerablemente o potencial de conservación da natureza en xeral.

Comentar sobre este post