Oversættelsen Projektet har til formål at hjælpe det beskyttede område og hellige naturområder samfund ved at oversætte IUCN-UNESCO Best Practice 16 Retningslinjer på så mange sprog som muligt. Oversættelserne er produceret, proof-læser og et peer review af indfødte talere, der kender hellige lander i deres sproglige område. Der er to typer af oversættelser 'fuld' og 'væsentlig'.
Retningslinjerne oversættelse Projektet fremmes i samarbejde med IUCN, UNESCO M&B, Terralingua og med økonomisk støtte fra IUCN, WWF og Den Christensen Fund.
Oversættelse, Gennemgang og afprøvning af retningslinjerne:- At oversætte retningslinjer eller for kommentarer kontakt info@sacrednaturalsites.org
- At gennemgå retningslinjerne går her tage undersøgelsen »
- For at teste retningslinjerne eller bidrage et casestudie, downloade brochuren »
Web Translation:
Denne hjemmeside er stillet til rådighed i 53 sprog. For at oversætte de væsentlige retningslinjer til et af disse sprog, Klik her, derefter rulle til bunden af siden, og vælg dit sprog. Forbedre kvaliteten af oversættelsen ved at klikke på knappen Rediger.
Retningslinjer i Nyheder
Fuld Retningslinjer Oversættelser
Den 'fuld' retningslinjer er officielle oversættelser af de fuldstændige retningslinjer i henhold til IUCN standarder. De fås på følgende sprog:
Essential Retningslinjer
Den 'væsentlig' retningslinjer er 6 principper og 44 vejledning punkter, indeholdt i 5 sider i de oprindelige retningslinjer.Disse arbejder retningslinjer, der endnu ikke opfylder de IUCN oversættelser standarder, men har til formål hurtigt at hjælpe mennesker på så mange sprog som muligt. De fås på følgende sprog:
For at oversætte retningslinjerne til et andet sprog, eller for kommentarer kontakt info@sacrednaturalsites.org