Japanische Übersetzung der "IUCN UNESCO Heiligen Naturlandschaften Guidelines" gestartet.

Japan Banner Collage 2

Die japanische Sektion der IUCN World Commission on Protected Areas japanischen kurzem und stolz gestartet deren Übersetzung der "IUCN-UNESCO Heiligen Naturlandschaften Guidelines".

Frontcover der japanischen Sprachversion der IUCN UNESCO Heiligen Naturlandschaften; Richtlinien für die geschützten Area Manager (Wild & McLeod 2008).

Der Start geschah Ende letzten Monats auf der Konferenz der Parteien des Übereinkommens über die biologische Vielfalt. Es war Teil der ein Reihe von Ereignissen das hob die Rolle der heiligen Naturschönheiten und Pilgerwege als Flächen unter den traditionellen Management, haben oft ein erhebliches Maß an Biodiversität sowie tiefe kulturelle Verbindungen für Kommunen.

Die Richtlinien Volumen, Zahl 16 im WCPA Protected Area Best Practice-Serie hatte in der Herstellung, da der CBD COP war 10 in Nagoya 2010. Hier die Japaner präsentiert ein breites und umfassendes Verständnis der Bedeutung des traditionellen Wissens Systeme und heiligen Naturstätten in japanischer Landschaften.

"Die Einführung der Satoyama Initiative und auch das Buch "Heilige Naturlandschaften, Einsparen von Natur und Kultur'Forderte uns auf, bessere Werkzeuge zur Verfügung zu stellen geschützten Bereich Führungskräfte, so dass sie effektiv helfen, die weit verbreitete heiligen Naturerbe of Japan ", sagte Herr. Naoya Furuta, Senior Project Officer bei IUCN Japan Project Office.

Herr. Naoya Furuta war die Zusammenführung der Sponsoren für das Übersetzungsprojekt instrumental, die Biodiversity Network of Japan, und die die Keidanren Nature Conservation Fund, deren Unterstützung wird dankbar anerkannt.

Das Projekt wurde in Zusammenarbeit mit der durchgeführten Heilige Naturlandschaften Initiative und einer der Herausgeber der Richtlinien Herr. Robert Wild kommentierte, dass; "Unser Dank geht an unsere japanischen Kollegen für diese Bemühungen, was ist nun der siebte vollständige Übersetzung, macht die Leitlinien der am meisten übersetzte Volumen im WCPA Best Practice-Serie. Die kürzere wesentliche Führungsabschnitt dieser Leitlinien wurde zusätzlich in eine andere übersetzt 4 Sprachen ".

Heilige Naturschönheiten und Pilgerwege existieren rund um Japan. Viele von ihnen sind Berge, Wälder und Seen, die Heiligkeit may erstreckt sich auf die ganze Landschaft. Andere sind eher wie die Shinto heiligen Hainen, die auch Menschen gemacht Tempeln beschränkt, viele aus der Zeit vor dem Kommen des Buddhismus.

Südasiatischen Gesellschaften sind traditionell durch kulturelle markiert, spirituellen und religiösen Traditionen dieser Wert der Natur und Harmonie zwischen Mensch und Natur suchen. Die alten asiatischen Philosophien wie Satoyama, in Japan und Feng Shui, in China sind Beispiele dafür. Die schnelle und umfassende wirtschaftliche Entwicklung der Region ist eine Herausforderung für das Umweltmanagement. Es ist hier, dass die Nationalparks und Schutzgebiete spielen eine Rolle in der heutigen Umweltmanagement und die Sicherung der natürlichen und kulturellen Erbes. Es ist zu hoffen, dass die Übersetzung ins Japanische, zusammen mit einem letzten Koreanisch Version geschützten Bereich Managern unterstützt wird besser integrieren Parkverwaltung mit heiligen Naturschönheiten und ihre Erziehungsberechtigten, basierend auf traditionellen Werten.

In der Region Gedanken und Pläne wenden sich jetzt in Richtung des ersten asiatischen Parks Congress, die in Japan am Ende des nächsten Jahres stattfinden wird (November 2013) wo ein Schwerpunkt auf die philosophischen und sozialen Dimensionen der geschützten Bereiche gelegt werden.

Die japanischen und anderen Sprachversionen der IUCN UNESCO Heiligen Naturlandschaften Leitlinien können aus dem Internet heruntergeladen werden IUCN-Website, oder aus der Richtlinien Translations Project Seite von der Heiligen Naturlandschaften Initiative gehostet.

Durch: Bass Verschuuren.

Ihre Meinung zu diesem Beitrag