Leitlinien Übersetzung

Als Strategie, um den Schutz zu verbessern, Schamanin Maria Amanchina und kulturellen Experte, Südsibirien, Russland. (Quelle: C. McLeod)

    Das Projekt zielt auf die Übersetzung in den geschützten Bereich und heilige Stätten natürliche Gemeinschaft durch die Übersetzung der Unterstützung IUCN-UNESCO Best Practice 16 Richtlinien in so vielen Sprachen wie möglich. Die Übersetzungen werden produziert, Korrektur gelesen und von Muttersprachlern, die über Sacred Land wissen in ihrer sprachlichen Bereich Peer-Bewertung. Es gibt zwei Arten von Übersetzungen 'Voll' und "Wesentlichen".

    Die Richtlinien Übersetzungsprojekt wird vor allem in Zusammenarbeit mit der IUCN aufgenommen, UNESCO-M&B, Terralingua und mit finanzieller Unterstützung der IUCN, WWF und Der Fonds Christensen.

    Übersetzen, Überprüfen und Testen der Richtlinien:

    Web Translation:
    Diese Website wird zur Verfügung gestellt 53 Sprachen. Um die wesentlichen Leitlinien in eine dieser Sprachen zu übersetzen, Klicken Sie hier, dann an den unteren Rand der Seite scrollen und wählen Sie Ihre Sprache. Verbessern Sie die Qualität der Übersetzung durch Klicken auf die Schaltfläche Bearbeiten.

    Ausführliche Leitlinien Übersetzungen

    Die 'Voll' Leitlinien sind die offiziellen Übersetzungen der vollständigen Richtlinien nach IUCN-Standards. Sie sind in den folgenden Sprachen verfügbar:

    Wesentliche Leitlinien
    Die "Wesentlichen" Leitlinien sind 6 Grundsätze und 44 Führungsstellen, enthaltenen 5 Seiten in den ursprünglichen Leitlinien.

    Dies sind Arbeitsrichtlinien, die noch nicht erfüllen die IUCN Übersetzungen Standards, sondern zielen darauf ab, schnell helfen Menschen in so vielen Sprachen wie möglich. Sie sind in den folgenden Sprachen verfügbar:

    Um die Leitlinien in eine andere Sprache oder für Kommentare Kontakt zu übersetzen info@sacrednaturalsites.org