הנחיות תרגום

כאסטרטגיה כדי לשפר את ההגנה, shaman Maria Amanchina and cultural expert Maya Erlenbaeva map sacred sites that occur outside formal protected area boundaries in the Altai Republic, דרום סיביר, רוסיה. (מקור: ג. מקלאוד)

    פרויקט התרגום נועד לסייע לאזור המוגן וקהילת אתרי טבע מקודשת ידי תרגום IUCN-אונסקו שיטות העבודה המומלצות 16 הנחיות ב כמה שפות ככל האפשר. התרגומים מופקים, הוכחה לקרוא סקר עמיתים על ידי דוברים ילידיים שיודעים על אדמות קדושות בתחום הלשוני שלהם. ישנם שני סוגים של תרגומים 'מלא' ו - "חיוני".

    פרויקט תרגום ההנחיות נלקח קדימה בשיתוף עם IUCN, אונסק"ו M&ב, Terralingua ועם תמיכה כספית של IUCN, WWF ו - קרן כריסטנסן.

    תרגום, סקירה ובדיקות ההנחיות:

    תרגום אתרים:
    אתר זה זמין ב 53 שפות. כדי לתרגם את ההנחיות העיקריות לאחת השפות הבאות, לחץ כאן, ואז לגלול לתחתית הדף ובחר את השפה שלך. לשפר את איכות התרגום על ידי לחיצה על כפתור העריכה.

    תרגומי הנחיות מלאות

    The 'מלא' הנחיות הן תרגומים רשמיים של הנחיות המלאות על פי סטנדרטי IUCN. הם זמינים בשפות הבאות:

    הנחיות חיוניות
    The "חיוני" ההנחיות הן 6 עקרונות 44 נקודות הדרכה, בתוך 5 דפים בהנחיות המקוריות.

    אלה פועלים הנחיות שעדיין לא עומדים בסטנדרטי תרגומי IUCN אך שואף לסייע לאנשים במהירות כמה שפות ככל האפשר. הם זמינים בשפות הבאות:

    כדי לתרגם את ההנחיות לשפה אחרת או קשר הערות info@sacrednaturalsites.org