Smernice prevajanja

Kot strategijo za večjo zaščito, shaman Maria Amanchina and cultural expert Maya Erlenbaeva map sacred sites that occur outside formal protected area boundaries in the Altai Republic, južni Sibiriji, Rusija. (Vir: C. McLeod)

    Namen prevajalskega projekta je pomagati skupnosti zaščitenega območja in svetih naravnih znamenitosti s prevajanjem IUCN-UNESCO najboljše prakse 16 Smernice v čim več jezikih. Prevodi so izdelani, lektoriranje in recenziranje, ki ga pregledajo domači govorci, ki vedo za svete dežele na svojem jezikovnem območju. Obstajata dve vrsti prevodov 'poln' in "bistveno".

    Projekt prevajanja smernic se nadaljuje v sodelovanju z IUCN, UNESCO M&B, Terralingua in s finančno podporo IUCN, WWF in Christensen sklad.

    Prevajanje, Pregled in testiranje smernic:

    Spletni prevod:
    Ta spletna stran je na voljo v 53 jeziki. Prevajanje osnovnih smernic v enega od teh jezikov, Klikni tukaj, nato se pomaknite na dno strani in izberite svoj jezik. Izboljšajte kakovost prevoda s klikom na gumb za urejanje.

    Celoten prevod smernic

    The 'poln' smernice so uradni prevodi celotnih smernic v skladu s standardi IUCN. Na voljo so v naslednjih jezikih:

    bistvene smernice
    The "bistveno" smernice so 6 načela in 44 smerne točke, vsebovana v 5 strani v izvirnih smernicah.

    To so delovne smernice, ki še ne ustrezajo standardom prevajanja IUCN, vendar želijo ljudem hitro pomagati v čim več jezikih. Na voljo so v naslednjih jezikih:

    Download PDF: [Češki] [Italijansko] [Perzijski] [Portugalski]

    Prenesite DOC: [Češki] [Italijansko] [Perzijski] [Portugalski]

    Če želite prevesti smernice v drug jezik ali se obrnite na komentarje info@sacrednaturalsites.org