翻譯項目旨在通過翻譯來協助保護區和自然聖地社區 IUCN-UNESCO最佳實踐 16 準則 在盡可能多的語言盡可能. 翻譯產生, 校對和同伴用誰知道在他們的語言區域聖域母語檢討. 有兩種類型的翻譯 '充分' 和 '必要'.
該指南的翻譯項目正在邁出協同IUCN, 聯合國教科文組織中號&乙, terralingua 並與金融支持 世界自然保護聯盟, WWF 和 克里斯坦森基金.
翻譯, 審查和測試指南:- 要翻譯指南或意見,請聯繫 info@sacrednaturalsites.org
- 審查準則去這裡 採取調查»
- 為了測試指引或貢獻的案例研究, 下載手冊»
網站翻譯:
這個網站是由可用 53 語言. 要將基本指導方針翻譯成這些語言中的一種, 點擊這裡, 然後滾動到頁面底部,並選擇你的語言. 點擊編輯按鈕提高翻譯質量.
在消息指引
-
日語翻譯的“世界自然保護聯盟聯合國教科文組織神聖的自然遺址準則”推出. 月 20, 2012
-
法語的神聖指引自然景點推出 五月 24, 2012
-
聯合國教科文組織世界自然保護聯盟在愛沙尼亞發起的神聖的自然遺址的指引 十月 5, 2011
-
世界自然保護聯盟推出的聖地準則俄文和西班牙文版本 月 9, 2009
基本指導方針
“ '必要' 指引 6 原則和 44 指導要點, 包含在 5 在原來的準則的網頁.這是工作準則,尚未達到世界自然保護聯盟的翻譯標準,但旨在快速幫助人們盡可能多的語言盡可能. 他們在以下語言版本:
指引翻譯成另一種語言或意見,請聯繫 info@sacrednaturalsites.org