翻译项目旨在通过翻译来协助保护区和自然圣地社区 IUCN-UNESCO最佳实践 16 准则 在尽可能多的语言尽可能. 翻译产生, 校对和同伴用谁知道在他们的语言区域圣域母语检讨. 有两种类型的翻译 '充分' 和 '必要'.
该指南的翻译项目正在迈出协同IUCN, 联合国教科文组织中号&乙, terralingua 并与金融支持 世界自然保护联盟, WWF 和 克里斯坦森基金.
翻译, 审查和测试指南:- 要翻译指南或意见,请联系 info@sacrednaturalsites.org
- 审查准则去这里 采取调查»
- 为了测试指引或贡献的案例研究, 下载手册»
网站翻译:
这个网站是由可用 53 语言. 要将基本指导方针翻译成这些语言中的一种, 点击这里, 然后滚动到页面底部,并选择你的语言. 点击编辑按钮提高翻译质量.
在消息指引
-
日语翻译的“世界自然保护联盟联合国教科文组织神圣的自然遗址准则”推出. 十一月 20, 2012
-
法语的神圣指引自然景点推出 五月 24, 2012
-
联合国教科文组织世界自然保护联盟在爱沙尼亚发起的神圣的自然遗址的指引 十月 5, 2011
-
世界自然保护联盟推出俄文和西班牙文版本圣地指引 十一月 9, 2009
基本指导方针
“ '必要' 指引 6 原则和 44 指导要点, 包含在 5 在原来的准则的网页.这是工作准则,尚未达到世界自然保护联盟的翻译标准,但旨在快速帮助人们尽可能多的语言尽可能. 他们在以下语言版本:
指引翻译成另一种语言或意见,请联系 info@sacrednaturalsites.org