Il progetto di traduzione mira ad assistere l'area protetta e la sacra comunità di siti naturali traducendo l' IUCN-UNESCO Best Practice 16 Linee guida in quante più lingue possibili. Le traduzioni vengono, prova di lettura e inter pares dagli madrelingua che conoscono terre sacre nella loro area linguistica. Ci sono due tipi di traduzioni 'Piena' e 'Essenziale'.
Il progetto di traduzione orientamenti viene portata avanti in collaborazione con IUCN, UNESCO M&B, Terralingua e con il sostegno finanziario di IUCN, WWF e La Christensen Fund.
Traducendo, Revisione e verifica degli orientamenti:- Per tradurre le linee guida o per i commenti di contatto info@sacrednaturalsites.org
- Per rivedere le linee guida vanno qui a prendere l'indagine »
- Per testare le linee guida o contribuire un caso di studio, scarica la brochure »
Web Traduzione:
Questo sito è reso disponibile in 53 lingue. Per tradurre le linee essenziali in una di queste lingue, clicca qui, poi scorrere fino alla fine della pagina e selezionare la lingua. Migliorare la qualità della traduzione cliccando sul pulsante di modifica.
Linee guida nelle notizie
-
Francese lingua sacra Linee guida siti naturali Lanciato Maggio 24, 2012
-
IUCN lancia la versione russa e spagnola di Sacred Linee guida Siti Novembre 9, 2009
Linee guida completa Traduzioni
I 'Piena' le linee guida sono traduzioni ufficiali delle linee guida complete secondo le norme IUCN. Sono disponibili nelle seguenti lingue:
Linee guida essenziali
I 'Essenziale' linee guida sono 6 principi e 44 punti di orientamento, contenuto all'interno 5 le pagine delle linee guida originali.Queste sono le linee guida che ancora non rispettano le norme traduzioni IUCN, ma mirano ad aiutare rapidamente le persone in quante più lingue possibili lavorando. Sono disponibili nelle seguenti lingue:
Per tradurre le linee guida in un'altra lingua o per i commenti di contatto info@sacrednaturalsites.org