発売フランス語聖なる自然遺産のガイドライン

Mpathaleni Guidleines

民族生物学の国際会議の先住民フォーラム国際自然保護連合(IUCN)でこの週 – ユネスコ神聖な自然遺産のガイドライン – フランス語の言語バージョンが発売されました. 彼らは神聖な自然遺産の生物学的および文化的価値をサポートする方法を、保護地域の管理者へのアドバイスを提供. 彼らはまた、神聖な自然遺産を保護するための努力を支援する世界中のコミュニティに重要な助けとインセンティブを形成する.

最初に立ち上げ 2008 世界自然保護会議で, 完全なガイドラインはロシア語に翻訳されています, 高度な段階で、日本とスペイン語とエストニア語.

“私たちのZwifho (神聖な自然のサイト) 多くの脅威に直面しています, 特に観光や鉱業から”, Mphatheleni Makaululeであった, Dzomo Mupoから, 農村ベンダ語地域の神聖なサイトの管理人の一族を結びつけるコミュニティのメンバーとサイト管理人のグループ, 北部南アフリカ. “Zwifhoを保護する方法の知識は、長老のメモリに保持されます, 特に女性は、カストディアンと呼ばれるVHOMakhadzi.

Mphatheleni Makaulule, Dzomo Mupoから, 販売, 南アフリカは、彼に国際自然保護連合(IUCN)ユネスコ聖なる自然遺産のフランス語バージョンを示しています。, 保護されたエリアマネージャーのためのガイドライン.

これらのIUCN-UNESCOガイドラインはZwifhoのカストディアンの一族を与えることによって私たちを助けた, 地域社会, カストディアンの氏族からベンダ語、年長者や幼児, zwifhoを守るために立ち上がる自信. 彼らは、zwifhosが古い土着の悪魔の方法のまさに地元の懸念はないことを私たちの信念をサポート, しかし、国際的に認められた問題. 他のコミュニティが恩恵を受けることができるように、それは彼らが他の言語に翻訳表示するには喜ばれている. 我々が直面しているときに我々は自信を持っている,我々カストディアンは、我々はZwifhoを保護するために認識を要求します。''

 

 

ガイドラインへの応答として, 原住民の社会及び地域社会は自分のサイトの保全と利用のために独自の原則を開発している. これは、議会での神聖な土地で先住民フォーラムの日の参加者による議論のイニシアチブの一つであった.

ケン·ウィルソン, クリステンセン基金のエグゼクティブディレクター, 起動時に言った: “我々は、これらのガイドラインは、土着の自然の保護と文化的および生物学的侵食の挑戦に直面する絶好の機会を持っている自然保護運動の間に生産的なパートナーシップを有効にすることができます感じている懸念私たちすべてを”.

ガイドラインの短い形式 (5 ページ) すぐにペルシャ語で、このウェブサイトからになります, イタリア語, 中国、チェコ, 我々は同様に彼らの言語に翻訳することの挑戦を取るために他のコミュニティを招待する.

ガイドラインとの接触を変換の詳細については、 info@sacrednaturalsites.org

ダウンロード フランスのガイドライン

読む 国際自然保護連合(IUCN)プレスリリース

この記事にコメント