Tulkojums Projekta mērķis ir palīdzēt aizsargājamo teritoriju un svēto dabas vietnes kopienai, tulkojot IUCN-UNESCO Best Practice 16 Vadlīnijas tik daudzās valodās, kā iespējams. Tulkojumus ražotas, pierādījums lasīt un caurskatīja dzimtā valoda, kas zina par svēto zemju savā lingvistiskajā zonā. Ir divu veidu tulkojumu "Pilns" un "Būtiski".
Pamatnostādnēs tulkošanas projekts tiek veikti uz priekšu sadarbībā ar IUCN, UNESCO M&B, Terralingua un ar finansiālu atbalstu IUCN, WWF un Christensen fonds.
tulkošana, Pārskatīšana un testēšana pamatnostādnes:- Lai tulkotu vadlīnijas vai komentāriem kontaktu info@sacrednaturalsites.org
- Lai pārskatītu vadlīnijas iet šeit veikt aptauju »
- Lai pārbaudītu vadlīnijas vai veicina gadījuma izpēti, lejupielādēt brošūru »
Tīmekļa tulkošana:
Šī vietne ir pieejama 53 valodas. Lai tulkotu būtiskās vadlīnijas vienā no šīm valodām, klikšķiniet šeit, pēc tam ritiniet uz leju lapu un izvēlieties savu valodu. Uzlabot tulkojumu kvalitāti, noklikšķinot uz pogas Rediģēt.
Vadlīnijas ziņās
-
IUCN UNESCO vadlīnijas Sacred Dabas Sites uzsāka Igaunijā Oktobris 5, 2011
-
IUCN uzsāk Krievijas un Spānijas versijas svētvietas pamatnostādņu Novembris 9, 2009
Pilna Vadlīnijas Tulkojumi
The "Pilns" vadlīnijas ir oficiālus tulkojumus detalizētus vadlīniju atbilstoši IUCN standartiem. Tie ir pieejami šādās valodās:
Essential pamatnostādnes
The "Būtiski" vadlīnijas 6 principi un 44 orientācijas punkti, ietvertas 5 lapas sākotnējās vadlīnijas.Tie strādā vadlīnijas, kas vēl nav izpildījušas IUCN tulkojumi standartiem, bet mērķis ir ātri palīdzēt cilvēkiem tik daudzās valodās, kā iespējams. Tie ir pieejami šādās valodās:
Lai tulkotu vadlīnijas citā valodā vai komentāri kontaktu info@sacrednaturalsites.org