Traducció al portuguès de les Directrius Essencials dels Llocs Sagrats Naturals

Directrius anglès

Administradors de les àrees protegides, planificadors, la població local i els custodis dels països de parla portuguesa poden ara explorar les Directrius Essencials UICN UNESCO "Llocs Sagrats Naturals, Guia per a Administradors d'Àrees Protegides "a Portuguès.

Les directrius han estat generosament traduït per traductor professional Ms. Bruno Katletz del Brasil. "És difícil de llegir i treballar en aquest tema sense haver estat afectat per la causa .... ... Brasil és un país enorme,, davant d'una enorme crisi ecològiques i socials, on la biodiversitat i els recursos naturals estan sent amenaçats. "va dir la Sra. Kadletz. Ms. Kadletz també traduït al Resolució de la UICN, la Pla d'Acció dels llocs naturals sagrats i un Custodio Declaració al portuguès.

Els llocs naturals sagrats, Normativas para Gerenciamento das Áreas Protegidas. Princípios e Normativas para o Gerenciamento dos Sítios Naturais Sagrados Localizados em Áreas Protegidas Reconhecidas Legalmente.

Les Directrius de Projecte és un projecte que ha donat suport a la traducció de les directrius de la UICN UNESCO en set idiomes. Les "Directrius Essencials" que consisteixen en sis principis i 44 directrius només cobreixen 5 pàgines i han estat traduïts a una suma addicional de 3 idiomes. Poden ser vistos com una guia ràpida o una guia essencial per millorar el reconeixement i la gestió dels llocs naturals sagrats i adjacents a les àrees protegides.

TraduccionsEl propòsit de les traduccions és tenir disponibles les directrius en idiomes locals, perquè puguin ser d'utilitat per als gestors locals d'àrees protegides i pobles indígenes. "Tot traduccions ajuden a córrer la veu a través de la riquesa de la diversitat lingüística mons, la majoria de les vegades la iniciativa de traduir les directrius prové d'agències d'àrees protegides i de les organitzacions locals a si mateixos ", va dir Sr. Robert salvatge, Co-redactor de les Directrius.

Japó és un exemple d'això i com està aplanant un exemple per als països de parla portuguesa com Brasil. L'any passat, la divisió japonesa de la Comissió Mundial d'Àrees Protegides (WCPA-J) presentar la traducció al japonès de la CBD COP11. Aquest WCPA-J ha unit forces amb la Iniciativa dels llocs naturals sagrats i junts seran el suport a un programa per millorar el reconeixement dels llocs naturals sagrats en àrees protegides a Àsia. Per a això, el projecte està buscant específicament en la implementació i aplicació potencial de les directrius al Japó i la regió d'Àsia en general. Una sessió en el primer Congrés Asiàtic Parcs es dedicarà a aquesta.

És genial veure que les directrius estan sent recollits pels gestors d'àrees protegides i pobles indígenes, this clearly signals that there is a need for these places to better looked after and protected. Aquesta necessitat és també evident en els països de parla portuguesa com Brasil i Moçambic, on hi ha molts llocs naturals sagrats i on la seva supervivència podria millorar en gran mesura el potencial de conservació de la natura en general,.

Comentari sobre aquesta entrada