Japanse vertaling van de "IUCN UNESCO Sacred Natural Sites Guidelines" gelanceerd.

Japan Banner collage 2

De Japanse afdeling van de IUCN World Commission on Beschermde Gebieden Japanse onlangs en met gepaste trots de vertaling van de "IUCN-UNESCO Sacred Natural Sites Guidelines".

Voorkant van de Japanse taal versie van de IUCN UNESCO Heilige Natuurgebieden; Richtlijnen voor het beschermde Area Managers (Wild & McLeod 2008).

De lancering gebeurde eind vorige maand op de conferentie van de partijen van het Verdrag inzake biologische diversiteit. Het was onderdeel van een reeks gebeurtenissen dat gewezen op de rol van de heilige natuurgebieden en pelgrimsroutes als stukken land onder traditionele management dat vaak significante niveaus van biodiversiteit en diepe culturele banden voor lokale gemeenschappen.

De richtlijnen volume dat is nummer 16 in de WCPA Protected Area Best Practice-serie was in de maak, omdat de CBD COP 10 in Nagoya 2010. Hier is de Japanse presenteerde een breed en uitgebreid inzicht in het belang van traditionele kennissystemen en heilige natuurgebieden in het Japans landschappen.

"De lancering van de Satoyama Initiative en ook het boek 'Heilige Natuurgebieden, Behoud van Natuur en Cultuur'Spoorde ons aan betere instrumenten ter beschikking te stellen beschermd gebied managers, zodat ze effectief kunnen helpen bij het beheren van de grote spreiding heilige natuurlijke erfgoed van Japan ", aldus de heer. Naoya Furuta, Senior Project Officer bij IUCN Japan Project Office.

De heer. Naoya Furuta was instrumenteel in het samenbrengen van de sponsors voor het vertaalproject, de Biodiversiteit Netwerk van Japan, en de Keidanren Nature Conservation Fund, wiens steun wordt dankbaar erkend.

Het project werd uitgevoerd in samenwerking met de Heilige Natuurgebieden Initiative en een van de redacteuren van de richtsnoeren heer. Robert Wild merkte op dat; "Met dank aan onze Japanse collega's voor deze inspanning, dat is nu de zevende volledige vertaling, het maken van de richtsnoeren van de meest vertaalde volume in de WCPA Best Practice Series. De kortere essentiële begeleiding deel van deze richtsnoeren is bovendien vertaald in een andere 4 talen ".

Heilige natuurgebieden en pelgrimsroutes bestaan ​​rond Japan. Velen van hen zijn bergen, bossen en meren die heiligheid kan zich uitstrekt tot het hele landschap. Anderen zijn meer beperkt, zoals de Shinto heilige bossen die bevatten ook door de mens gemaakte tempels, een groot aantal uit voor de komst van het boeddhisme.

Zuid-Aziatische samenlevingen worden traditioneel gekenmerkt door culturele, spirituele en religieuze tradities die waarde van de natuur en de harmonie tussen mens en natuur te zoeken. De oude Aziatische filosofieën zoals Satoyama, in Japan en Feng Shui, in China zijn voorbeelden van deze. De snelle en uitgebreide economische ontwikkeling van de regio is een uitdaging om het milieubeheer. Het is hier dat nationale parken en beschermde gebieden spelen een rol in milieubeheer van vandaag en het behoud van natuurlijke en culturele erfgoed. Het is te hopen dat de vertaling in het Japans, samen met een recente Koreaanse talen versie ondersteunt beschermd gebied managers beter te integreren parkmanagement met heilige natuurgebieden en hun voogden, gebaseerd op traditionele waarden.

In gedachten van de regio en de plannen zijn nu draaien de richting van de eerste Aziatische Parks Congress die in Japan worden gehouden op het einde van volgend jaar (November 2013) waar de nadruk zal worden gelegd op de filosofische en sociale dimensies van beschermde gebieden.

De Japanse en andere taalversies van de IUCN UNESCO Heilige Natuurgebieden richtlijnen kunnen worden gedownload van de IUCN website, of de Richtlijnen Translations Project pagina georganiseerd door de Heilige Natuurgebieden Initiative.

Door: Bas Verschuuren.

Reageer op dit bericht