Richtlijnen Vertaling

Als een strategie om de bescherming te verbeteren, sjamaan Maria Amanchina en culturele expert, zuidelijk Siberië, Rusland. (Bron: C. McLeod)

    De vertaling project is gericht op het beschermde gebied en heilige natuurgebieden gemeenschap te helpen door het vertalen van de IUCN-UNESCO Best Practice 16 Richtlijnen voor in zo veel mogelijk talen. De vertalingen worden geproduceerd, proof-lezen en peer review door native speakers die weten over Heilige landt in hun taalgebied. Er zijn twee soorten vertalingen 'Vol' en 'Essentiële'.

    De richtsnoeren vertaalproject wordt werk gemaakt in samenwerking met IUCN, UNESCO M&B, Terralingua en met financiële steun van IUCN, WWF en De Christensen Fund.

    Vertalen, Het beoordelen en testen van de richtsnoeren:

    Web Translation:
    Deze website is beschikbaar in gesteld 53 talen. Aan de essentiële richtlijnen vertalen in een van deze talen, klik hier, Vervolgens gaat u naar de onderkant van de pagina en kies uw taal. Verbetering van de kwaliteit van de vertaling door te klikken op de knop Bewerken.

    Volledige Richtlijnen Vertalingen

    De 'Vol' richtlijnen zijn officiële vertalingen van het volledige richtlijnen volgens de IUCN normen. Ze zijn beschikbaar in de volgende talen:

    Download PDF: [Engels] [Spaans] [Russisch] [Frans] Meer Talen ...
    Essentiële Richtlijnen
    De 'Essentiële' richtlijnen zijn 6 beginselen en 44 begeleiding punten, vervat in 5 pagina's in de oorspronkelijke richtlijnen.

    Dit zijn werkende richtlijnen die nog niet voldoen aan de IUCN vertalingen normen, maar tot doel om snel mensen te helpen in zoveel mogelijk talen. Ze zijn beschikbaar in de volgende talen:

    Download PDF: [Tsjechisch] [Italiaans] [Perzisch] [Portugees]

    Download DOC: [Tsjechisch] [Italiaans] [Perzisch] [Portugees]

    Aan de richtlijnen vertalen in een andere taal of voor opmerkingen contact op info@sacrednaturalsites.org