Oversettelsen Prosjektet har som mål å hjelpe det beskyttede området og hellige naturområder samfunnet ved å omregne IUCN-UNESCO Best Practice 16 Retningslinjer på så mange språk som mulig. Oversettelsen er produsert, korrekturleses og fagfellevurderte av morsmål som vet om hellige land i sin språklige området. Det finnes to typer av oversettelser 'full' og 'viktig'.
Retningslinjene oversettelsesprosjekt blir tatt frem i samarbeid med IUCN, UNESCO M&B, Terralingua og med økonomisk støtte fra IUCN, WWF og Den Christensen Fund.
sette, Gjennomgang og testing retningslinjer:- For å oversette retningslinjene eller for kommentarer kontakt info@sacrednaturalsites.org
- For å gjennomgå retningslinjene gå hit for å ta undersøkelsen "
- For å teste retningslinjene eller bidra med en case-studie, laste ned brosjyren »
web Oversettelse:
Dette nettstedet er gjort tilgjengelig i 53 språk. For å oversette de viktige retningslinjer til ett av disse språkene, Klikk her, deretter bla til nederst på siden og velg ditt språk. Forbedre kvaliteten på oversettelsen ved å klikke på redigeringsknappen.
Retningslinjer i nyhetene
Full Retningslinjer Oversettelser
Det 'full' Retningslinjene er offisielle oversettelser av de komplette retningslinjer etter IUCN sine standarder. De er tilgjengelige på følgende språk:
Essential Retningslinjer
Det 'viktig' retningslinjene er 6 prinsipper og 44 veiledningspunkter, finnes 5 sider i de opprinnelige retningslinjene.Disse arbeider retningslinjer som ennå ikke oppfyller IUCN oversettelser standarder, men tar sikte på å raskt hjelpe folk i så mange språk som mulig. De er tilgjengelige på følgende språk:
For å oversette retningslinjene til et annet språk eller for kommentarer kontakt info@sacrednaturalsites.org